Sunday, July 18, 2021

Lumos

 I am not of this world when I forget

Without memories there can be no regret

Feelings and emotions better left upon the shelf

I've been having difficulties keeping to myself


I'm not of this world when I forget

World's beyond how do I connect

Forgotten spaces and faces and embraces

Lost in the past, in the dark, in stasis


Poor in memory, still rich in friends

To remind of tradition, kosher and trends

Living in screens with my digital elf

Having difficulties keeping to myself


How will I survive when I no longer live

When will I live, with all my love to give

Like the stars, older than a million years

Hope burns bright amidst all my fears


Will I remember how to believe

Trust reminders coming oft from eve

To banish sadness with mighty tears

Let go of pain and all its gears


I'd rather be alone in the end

Hold loved ones in their time to transcend

Let my memories keep me company

Of joys and sorrowful harmony


Order we cannot decide

Truths have no plans to hide

What is true and what is false

Leave emotions starving within walls


Saturday, December 13, 2014

Garden of Stone

PATHOR BAGAN
By Artcell
শিরোনামঃ পাথর বাগান
কন্ঠঃ লিংকন
কথাঃ রুম্মান
ব্যান্ডঃ আর্টসেল
অ্যালবামঃ অনিকেত প্রান্তর
——————————–
সমাধির বিশাল প্রান্তরে একা জেগে
Shomadhir Bishal Prantore Eka Jege
At the vast brink of transcendence awake alone
আমাদের তথাকথিত সভ্যতার যীশু
Amader Tothakothito Shovvotar Jishu
Our so-called civilization’s Jesus
ধার করা কবিতার শেওলা মাখা স্মৃতির পাথরে
Dhar Kora Kobitar Shaola Makha Sritir Pathore
On the moss strewn memory stone of loaned poetry
মুখ থুবড়ে পরে থাকে মূল্যবোধ
Mukh Thubre Pore Thake Mullobodh
Lies consciousness fallen on its face

সাদা ক্রুশের মিছিল জুড়ে মিথ্যের অহংকার
Shada Crusher Michil Jure Mitther Ohongkar
Deception's pride immersed in a white cross rally
ভুল নায়কের ছদ্মবেশে নেয় নিঃশ্বাস
Vul Nayoker Choddobeshe Ney Nishshash
Breathes in the guise of a mistaken protagonist
সম্মোহিত মৃত প্রজন্ম ফিরে আসে
Shommohito Mrito Projonmo Fire Ashe
A hypnotized dead generation returns
ফিরে আসে জন্মান্তরে বিবর্তনে
Fire Ashe Jonmantore Bibortone
Returns in evolutionary rebirth 

আড়ালে হেসে যায় যুদ্ধের দেবতা
Arale Heshe Jai Juddher Debota
Out of view laughs, the god of war
ধ্বংসের সুর তোলে আবারো
Dhongsher Shur Tole Abaro
Raises the song of destruction, again
পৃথিবীর বুকে আবাস গড়ে
Prithibir Buke Abash Gore
In the heart of the world, builds its home
নতুন কোনো পাথর বাগান
Notun Kono Pathor Bagan
Some new garden of stone

আমাদের যত জানা ইতিহাস সে তো শেখা
Amader Joto Jana Itihash She To Shekha
All our known history, that is learnt
রুপালি পর্দায় আলোর মায়ায়
Rupali Pordai Alor Mayai
In the illusion of light on the silver screen
ভুলে যাওয়া হিংসার ছায়ায়
Vule Jaoa Hingshar Chayai
In the shadow of forgotten jealousy

আড়ালে হেসে যায় যুদ্ধের দেবতা
Arale Heshe Jai Juddher Debota
Out of view laughs, the god of war
ধ্বংসের সুর তোলে আবারো
Dhongsher Shur Tole Abaro
Raises the song of destruction, again
পৃথিবীর বুকে আবাস গড়ে
Prithibir Buke Abash Gore
In the heart of the world, builds its home
নতুন কোনো পাথর বাগান
Notun Kono Pathor Bagan
Some new garden of stone

তোমাদের পাথর বাগানের সবুজ ঘাসে
Tomader Pathor Baganer Shobuj Ghashe
In the green grass of your garden of stone
মিশে থাকে কত যুগের নষ্ট গল্প
Mishe Thake Koto Juger Noshto Golpo
Mingles how many decades of destroyed stories
যত পতাকার রং ধুয়ে যায় অভিশাপে
Joto Potakar Rong Dhuye Jai Ovishape
As more flags are washed out, in malediction
এ আকাশের সাদা অনুভূতিতে শুধু ঘৃণা
Ey Akasher Shada Onuvutite Shudhu Ghrina..
In this sky’s white impression, lies only hatred..


Friday, November 23, 2012

Tonight there are no fairytales


আজ রাতে কোনো রুপকথা নেই
Aaj Rate Kono Rupkotha Nei 
By Old School
শিরোনামঃ আজ রাতে কোনো রুপকথা নেই
কন্ঠঃ মোবাশ্বের চৌধুরী
কথাঃ আহসানুস সাকিব
ব্যান্ডঃ ওল্ড স্কুল

চাঁদমামা আজ বড্ড একা
Chaadmama aaj boddo aeka
Dear (Uncle) Moon today is really lonely
বড় হয়েছি আমি
BoRo hoyechi ami
I have grown up
রোজ রাতে আর হয়না কথা
Roj rate aar hoina kotha
No more talking every night
হয়না নেয়া হামি
Hoina neya haami
No more taking (good-night) kisses

রোজ রাতে আর চাঁদের বুড়ি
Roj rate aar chaader buRi
Every night the old lady on the moon
কাটেনা চরকা রোজ
Katena chorka roj
Doesn’t spin anymore
ও বুড়ি, তুই আছিস কেমন
O buRi, tui acchish kemon
O old lady! How are you?
হয়না নেওয়া খোঁজ
Hoina newa khoj
I don’t ask anymore

কোথায় গেলো সে রুপকথার রাত
Kothae gelo she rupkothar raat
Where did they go? Those fairytale nights
হাজার গল্প শোনা
Hajar golpo shona
Listening to a thousand tales
রাজার কুমার, কোটাল কুমার, পঙ্খীরাজ
Rajar kumar, kotal kumar, ponkhiraj
The prince, the young steward, Pegasus
সে ঘোড়া
She ghoRa
That flying horse

কেড়ে নিলো কে সে আজব সময়
KeRe nilo ke she ajob shomoy
Who stole away those curious times
আমার কাজলা দিদি
Amar Kajla deedee
My (older) sister Kajla
কে রে তুই, কোন দৈত্যদানো
Ke re tui, kon doittodano
Who are you, which giant monster
সব যে কেড়ে নিলি
Shob je keRe nili
That you snatched away all

কেরে তুই, কেরে তুই
Kere tui, kere tui
Who are you? Who are you?
সব সহজ শৈশবকে
Shob shohoj shishobke
All the simple childhood times
বদলে দিলি
Bodle dili
You changed
কিছু যান্ত্রিক বর্জ্যে
Kichu jantric borje
Into some mechanized ruin

তুই, কে রে তুই
Tui, ke re tui
You! Who are you?
যত বিষাক্ত প্রলোভনে
Joto bishakto prolobhone
With infectious intemperance
আমায় ঠেলে দিলি
Amae Thele dili
You pushed me
কোনো এক ভুল স্রোতে
Kono ek bhul srotey
Into some misguided flow

আলাদিন আর জাদুর জীনি
Aladin aar jaadur genie
Aladin and the magical genie
আমায় ডাকছে শোনো
Amay dakche shono
Are calling me, listen!
ব্যস্ত আমি ভীষণ রকম
Baesto ami bhIshon rokom
I am so terribly busy
সময় যে নেই কোনো
Shomoy je nei kono
There is no time at all

আলীবাবার দরজা খোলা
Alibabar dorja khola
Alibaba’s door is open
চল্লিশ চোর এলে
Chollish chor ele
The forty thieves are coming
সিনদাবাদটা, একলা বসে
Sindabadta, ekla boshe
Sindabad is sitting alone
আছে সাগর তীরে
Ache shagor tIrey
On the seashore

সময়টা আজ কেমন যেন
Shomoyta aaj kemon jeno
The times today are unfamiliar
বড় হয়ে গেছি আমি
BoRo hoye gechi ami
I have become a grown-up
তারাগুলো আজও মেঘের আড়াল
Taragulo ajo megher aRal
The stars are still hidden by the clouds
কোথায় গিয়ে নামি
Kothae giye nami
Where do I alight?

কেড়ে নিলো কে সেই………
KeRe nilo ke shei….
Who stole away those….